日本相撲協會於六月十四日結束了不到一年內第二次成功的海外巡迴賽事。
在日本相撲協會繼去年十月造訪倫敦後,在巴黎可容納一萬五千人的雅高競技場(Accor Arena)舉辦的兩天賽事均銷售一空,持續延續了先前累積的氣勢,並成功在歐洲重新點燃對日本國粹的興趣。
在比賽場內,琴櫻(Kotozakura)成為總冠軍,他在與每日優勝者龍皇(Hoshoryu)的對決中獲勝,捧回了獎盃。
這對一位近十八個月來大多難以恢復最佳狀態的大關來說,無疑是一劑強心針。
然而,這場比賽的結果對於即將到來的名古屋場所影響不大,因為在法國的比賽——如同所有地區巡迴賽一樣——本質上是為了娛樂觀眾而設的表演賽,而非嚴肅的競技。
在比賽場外,巴黎賽事最引人入勝的面向之一,是其報導方式與倫敦賽事(2025年)相比,根據不同語言呈現出顯著差異。
在法語、日語和英語的報導中,圍繞著歐洲巡迴賽出現了三種截然不同的敘事。
鑑於日本國內觀眾早已熟悉相撲比賽的表演性質,日語媒體對巴黎和倫敦賽事的報導,大多聚焦於這項運動的個人層面。
力士們在場外的活動,特別是如果涉及著名地標或特殊地點,吸引了絕大部分的關注。
大笨鐘和艾菲爾鐵塔為歐洲巡迴賽中最常見的畫面提供了背景。
白鵬富士(Hakunofuji)和芳乃富士(Yoshinofuji)參訪巴黎聖日耳曼足球俱樂部的主場王子公園球場(Parc des Princes),這支球隊是兩屆歐洲足球冠軍聯賽的衛冕者,這次參訪所引發的新聞報導,甚至可能比巴黎相撲賽事本身還要多——特別是兩位年輕明星與前PSG球星伯納德·門迪(Bernard Mendy)一起踢球,並獲贈印有他們擂台名號的球衣的畫面。
考慮到日本對美食的熱衷,力士們在倫敦品嚐道地的炸魚薯條、在巴黎享用長棍麵包以及其他當地美食的畫面,也大量出現在報導中,這並不令人意外。
來自巴黎的英語媒體報導,其關注度自然遠低於倫敦,但在網上和電視上的討論中,可以發現兩個共同的主題。
也許是因為皇家阿爾伯特音樂廳(Royal Albert Hall)在倫敦賽事行銷時,極力將其包裝成一場真正的場所(basho),因此在英語報導中,比賽結果和表現的討論熱度遠高於日語報導。
即使在巴黎,賽前行銷方式截然不同,英語報導也呈現出類似的情況——儘管整體語氣比2025年更為平淡。
英語報導的第二個主題圍繞著...